Hilary Mantel, the Man Booker Prize, and Historical Fiction

Some good coverage of Hilary Mantel winning the Man Booker Prize for Bring Up The Bodies, an event that made history for her being both the first woman and the first Briton to win the prize twice, and also for this being the first sequel to be a winner.

* BBC coverage of the prize ceremony.

* Guardian coverage of her winning the prize for a second time.

* an interview in the Telegraph, including a video interview plus video of Mantel introducing the book herself.

* The Dead Are Real – a profile in the New Yorker.

* Plus also from the Guardian a fascinating piece of personal writing on her experience of past-life regression (I do love how she is so matter of fact about ghosts in her writing: what we don’t know).

* And read an extract from the opening here.

I’ve not read the whole of Mantel’s oeuvre, but I thought Wolf Hall was fabulous, and her memoir Giving Up The Ghost is gritty and haunting, and shows she can write powerfully when she is more economical too. She’s a writer with range, who does not want to be pigeonholed, and so she shouldn’t be. When you read her, you’re aware of a significant intelligence at play behind the words.

And what words. Her syntax is sinewy and shapely, and can be thoughtful and provocative in its content. Look at the opening of Bring Up The Bodies:

His children are falling from the sky. He watches from horseback, acres of England stretching behind him; they drop, gilt-winged, each with a blood-filled gaze. Grace Cromwell hovers in thin air. She is silent when she takes her prey, silent as she glides to his fist. But the sounds she makes then, the rustle of feathers and the creak, the sigh and riffle of pinion, the small cluck-cluck from her throat, these are sounds of recognition, intimate, daughterly, almost disapproving. Her breast is gore-streaked and flesh clings to her claws.

These sentences are beautifully balanced in their variety, full of texture and reference and measurement and energy: the possibilities of simple repetitions, elemental, a cheeky bit of alliteration, a cadence. A voice. The wit, the ‘effervescent, omnivorous mischief’ mentioned in one of the Telegraph articles above.

It’s interesting too that she has stuck with Fourth Estate (and they with her) from her early books when they were an independent publisher to its iteration as an imprint of HarperCollins. Consistency is possible in publishing.

A couple of other things, though.

First, I’m never sure of the value of pronoucements about ‘the greatest modern English prose writer’. (Not least, what about the Americans, and the Irish and Scots and Indians and Australians and Canadians and the Finns writing in English and … ?) (And especially the Americans?) (And let’s not forget some of the translators, too: where do they fit in?)

And then note how various commentaters give Mantel credit for revitalising the historical novel, which is said to have had an ‘unstable’ reputation; that was the New Yorker, where I also found among its feeds (though now – sensibly – it seems to have been removed from the article itself): ‘Historical fiction used to be a humble genre. Hilary Mantel has found a way to make it exciting and relevant.’

I guess such voices want to make a distinction between what they might call bodice-rippers and literary fiction, though I might suggest that that is often a fine line (see: Sarah Waters). Mostly, though, I wonder what other writers currently active in their own fictional treatments of historical matter think of the idea that historical fiction was in need of excitement, relevance, and a reboot? Sarah Waters, of course, and how about Emma Donoghue, Margaret Atwood, Kate Grenville, Salman Rushdie, Michelle Lovric, John Banville … ? I could go on, and I am sure you’ll have your own to add to the list of writers with an ongoing devotion to fictional explorations of the past.

Sometimes, in such coverage it feels as if journalists (or maybe their headline writers) are using half-cooked hooks to manufacture a story, and in doing so either getting a bit hysterical, or revealing their own ignorance. (But: do they even care?)

And: though the discussion created by the Man Booker Prize can’t be discounted, do we always have to place a premium on prizes, on being the best, the lifesaver of the genre? Some writing has a quieter possibility. Sometimes the writing that lurks away can be just as interesting, as valuable.

A Conversation With Ray Bradbury

I’m (finally) tidying/unpacking/autmun-cleaning my study (a year after moving in), and of course turn to the Web to find something to listen to while I dust and shelve and shuffle one pile from here to there, and da da, via another link (thanks, Patsy! a great clip from Kurt Vonnegut on how to write a short story), I came across this fabulous and inspirational short film by Lawrence Bridges in which Ray Bradbury, the man who’s perhaps the greatest teacher of all, and almost certainly the loveliest and most enthusiastic, talks about his inspirations: fantasy and dinosaurs and Steinbeck and Dickens, and how libraries fulfil you, and most of all how you must place Love at the centre of your universe:

The things that you do should be things that you love, and things that you love should be things that you do.

Love again as a spur.

Enjoy!

PS he was a famous non-driver, too. I collect these: Ray Bradbury, Allen Ginsberg, Ricky Gervais, David Attenborough, Nigel Slater, Albert Einstein. I’m in good company. Oh well, can’t be helped.

Friday Writing Experiment No. 5: Borrowing From The Bard

As I mentioned earlier in the week, I saw the fabulous production of Twelfth Night at the Globe on Sunday, and as ever when watching Shakespeare I am awed into submission by the range and the depth of everything on show in the work: the language, the storytelling, the characters. And the words! The OED tells us that Shakespeare was the first recorded user of 1,035 words (bandit, critic, dewdrop, ode, puke, swagger …), and he also coined many phrases that have passed into common usage (fool’s paradise, love letter, into thin air, elbow room, green-eyed monster …). And many books have in turn taken their titles from Shakespeare’s work (Infinite Jest, The Dogs of War, Something Wicked This Way Comes, Pale Fire, The Sound and the Fury, Brave New World …). What a legacy.

And let’s not forget too that Shakespeare was a borrower himself. My programme for Twelfth Night tells me how the play owes a debt to Plautus, the Roman writer of comedy, as well as collections of tales such as Riche His Farewell To Militarie Profession (1581) by ‘old-soldier-turned-writer Barnaby Riche’. And of course he adapted plots (the histories, MacBeth) and even lifted descriptions from Holinshed’s Chronicles.

This week, I’m going to suggest that you lean heavily into this wealth of wordsmithery, and take a quotation from one of Shakespeare’s plays or poems, and write off it in some way or other.

I did this once, for example, using as an epigraph a line from Queen Gertrude in Hamlet – ‘Ay me, what act/ That roars so loud, and thunders in the index?’ – to create a short story about the secret life of a freelance indexer. I think I had the indexer in mind as a character to start with, but in doing a bit of research into indexing I stumbled across this quotation and began to wonder about the hidden life that roared and thundered beneath a tame exterior. The word thunder was a particular gift for helping this character come to life.

You might use your prompt as an epigraph too, or maybe a title or a first or last line, or maybe it’ll appear in dialogue or in some other explicit or subtle way, or somehow as a framing device. Your chosen form could be a short story or a poem, or whatever strikes your fancy.

This also reminds me of a class that Dr Reed Bye sometimes teaches at Naropa called Writing With Shakespeare, where students read plays while continuing an ongoing project that picks up ‘on infinite clues, character facets, and dramatic-linguistic stimuli’ within Shakespeare’s work. Perhaps this could even be something larger?

Frankfurt Book Fair

‘When one is tired of Frankfurt, one must be tired of publishing’ – or so we are told!

I was lucky to attend the Frankfurt Book Fair several times when I was working in-house. I loved it: the bustle, the meeting and greeting of the like-minded, the catching up. I particularly enjoyed being in such an international context: all those Nordic types wearing interesting eyewear, glamorous women whose dress sense suggested they could only be French or Italian (that splash of green silk! those baubles! those heels!), all those lovely Americans. I remember a Dutch publisher whose stand had little bowls of salty liquorice for visitors to chew on (better than the Twiglets I remember from our stand – or do I have false memory syndrome?!). As a public arena within the industry, Frankfurt somehow felt (sorry) less stuffy and class-bound (and dowdy) than British publishing.

Editors are less likely to attend nowadays. So much business is done by email or over the phone, and so many foreign editors and rights people attend the London Book Fair, so people keep in touch in other ways or places.

But Frankfurt remains important for rights sales, and rights directors from publishers are there in abundance. A lot of agents still go as well. What they are doing there reminds me of the importance of foreign rights sales, particularly as royalty advances dwindle in the English-speaking world, and while certain markets continue to open, e.g., in Eastern Europe and Asia. And then too digital publishing continues to spread. Offers for Polish or Korean translation rights, or for German digital rights might seem modest, but they can soon add up, and trickle in long after a book has first been published in its original language. Given that such deals are often unexpected, the revenue can be a real bonus.

Commerce between UK and US publishers remains important, as does business with Australian and Canadian publishers, which operate autonomously more and more. An author who is published properly in a foreign territory is probably going to be better served than one whose books are distributed there by their domestic publisher, not just financially, but in terms of establishing the author’s name with an international readership.

And there might be room for self-publishers to shift some rights too. I believe there are some small outfits helping writers in this task, but by its nature it’s going to be a lot of piecemeal work for no certain return, so I imagine this sort of thing might take a while to establish itself.

Practices in other territories can vary, e.g., in much of Europe deals are made for a licence period of, e.g., ten years, rather than the full term of copyright (usually 50 or 70 years after the author’s death), which strikes me as much more sensibly flexible for authors in a changing economy. And of course, anyone who sells rights, whether it’s an agent, subagent, or publisher, will take a percentage cut (an eventuality that should be clarified in your contract – this can be about 20% for a subagent, and as much as 50% when the publisher sells).

And let’s not forget other forms of subsidiary rights beyond translation and foreign territories. Serial and book club rights are not what they used to be, but audio, TV, radio, film, and performance rights can still be important, and of course today digital rights are extremely significant. And I wonder what the ‘future technologies’ specified in some contracts might shape up to be? A couple of decades ago, we were rather excited by CD-ROMs as the future of the book … I guess that ‘future technologies’  is one of those safeguarding terms that catch all future eventualities regardless. Hmmm – resist signing away what does not exist yet, I say. I imagine good agents would hold on to such rights on behalf of their clients.

As writers think about publishing in general, they should be aware of what rights can mean for them. You might be able to attend some of the public events at events such as the London Book Fair or BookExpo America; I assure you that this is not the time to try to sell your own manuscript, as agents and editors in attendance will have their schedules booked up months in advance. But you can often attend seminars, and it can be instructive simply to wander the aisles to soak up the ways in which publishers present themselves within the trade. Meanwhile, a few useful articles with different perspectives are posted below, and in the future I might add posts that explain further aspects in more detail.

Mostly though: I remember Frankfurt as a lot of fun!

Rights And Copyright – explained by Science Fiction And Fantasy Writers Of America, including an important clarification about the difference between rights and copyright

Foreign Rights: How Authors Tap A Rich Vein Of Royalties – from Daily Finance

Publishing Basics, Part 4: Translation Rights – a useful personal explanation from the blog of author Mark Terry

Ten Things You Need To Know About Selling Rights – from Publishing Perspectives (advice for rights professionals)

 

Round-up, 10 October 2012: honest responses, colourblind writing, Hilary Mantel, Camille Paglia, handwriting

Out of the mouths of babes … I really enjoyed reading this blog entry by Naropan and flash fiction journal editor Stacy Walsh: ‘My Kid Waxes Lyrical On ArtPrize’ (which is an open art prize in Michigan). Note the poetry of little Eli’s honest responses to shiny surfaces and ‘Song of Lift, a 5-minute long, fully automated, viewer sensitive opera’ of a kinetic sculpture slash quarter machine. This reminds me of the need to find that ‘level of enjoying what is in front of you in that moment’ (his mom’s wise words). This is painfully simple, but the best things often are, and it can be painful (or at least, less melodramatically, a challenge) to get there. Writers (adults) often have to relearn that honest response in order to discover the intuition that’s essential for good writing.

This story makes me think of that Ray Bradbury mantra: Don’t Think. And it also reminds me of one of the smartest things I ever heard anyone say at a Naropa Summer Writing Program: Edwin Torres’s statement that ‘Difficulty is not intelligence’. Why do we so often feel a need to complicate things, to intellectualise, to overinterpret texts or overegg our writing? Sometimes we just need to let things be, to be open to their experience and our experience of them.

Can literature be colour blind? The Independent discusses race and characters-who-just-happen-to-be. It invites us to consider the norms of our writing: what is normal there, and what might normal need to be? How might normal change?

A good profile of Hilary Mantel in the New Yorker on the US publication of Bring Up The Bodies. Have yet to read, but look forward to it. Wonder if it will win the Man Booker Prize?

I love reading anything by the brilliant Camille Paglia. Such energy in her writing. Here she is on Salon talking, among other things, about her new book on art, Glittering Images: A Journey Through Art From Egypt to Star Wars.

The New York Times reports on Art.sy, a ‘genome project for the world of art’, which aims to create ‘new pathways for discovering art through 800+ characteristics (we call them “genes”)’. It’s compared with the ‘musical recommendation engines’ of Pandora and other digital playlists. An elegant website, too.

I am not sure if I find it that attractive, when I compare it with the elegance of Garamond or Baskerville, but the font OpenDyslexic, described here by the BBC, could make life easier for many people with dyslexia: apparently, its ‘characters have been given “heavy-weighted bottoms” to prevent them from flipping and swapping around in the minds of their readers’. It’s now available for Instaper, and might come to Amazon and other devices. So: big bottoms are useful.

When I describe myself as a lovely writer, I am talking about my handwriting. Here’s a lovely piece from Philip Hensher in the Observer on the publication of his new book The Missing Ink: The Lost Art of Handwriting. It includes a brief manifesto to restore handwriting ‘as something which is a pleasure, which is good for us, and which is human in ways not all communication systems manage to be’, as well as a sad, sweet tale on why handwriting is important. Ah! It justifies our stationery fetish, doesn’t it? Nothing really flows like ink.